Care amiche, cari amici,
auguro a tutte e a tutti un benedetto anno nuovo accompagnato dalla gioia natalizia che ci ha annunciato l'Evangelo della Parola diventata carne. Questa gioia la respira anche la poesia di Matthias Claudius che, grazie alla traduzione in rima di Anna Belli, posso mandare in modalità bilingue come è uso qui in Suedtirol. L'inno porta l'aggiunta: täglich zu singen, da cantare giornalmente:
Ich danke Gott und freue mich
1. Ich danke Gott, und freue mich
Wie's Kind zur Weihnachtsgabe,
Dass ich bin, bin! Und dass ich dich,
Schön menschlich Antlitz! habe;
2. Dass ich die Sonne, Berg und Meer,
Und Laub und Gras kann sehen,
Und abends unterm Sternenheer
Und lieben Monde gehen;
3. Und dass mir denn zumute ist,
Als wenn wir Kinder kamen,
Und sahen, was der heil'ge Christ
Bescheret hatte, amen!
4. Ich danke Gott mit Saitenspiel,
Dass ich kein König worden,
Ich wär geschmeichelt worden viel,
Und wär vielleicht verdorben.
5. Auch bet ich ihn von Herzen an,
Dass ich auf dieser Erde
Nicht bin ein grosser reicher Mann,
Und auch wohl keiner werde.
6. Denn Ehr und Reichtum treibt und bläht,
Hat mancherlei Gefahren,
Und vielen hat's das Herz verdreht,
Die weiland wacker waren.
7. Und all das Geld und all das Gut
Gewährt zwar viele Sachen;
Gesundheit, Schlaf und guten Mut
Kann's aber doch nicht machen.
8. Und die sind doch, bei Ja und Nein!
Ein reicher Lohn und Segen!
Drum will ich mich nicht gross kastein
Des vielen Geldes wegen.
9. Gott gebe mir nur jeden Tag,
Soviel ich darf zum Leben.
Er gibt's dem Sperling auf dem Dach;
Wie sollt er's mir nicht geben!
Ringrazio Dio con lieto cuor
1 Ringrazio Dio con lieto cuor
di bimbo a Natale,
d’esister e d'aver, ancor,
un corpo_umano tale.
2 E che il Sol, i monti,_il mar
qui posso ammirare
di stelle_e Luna,_al lume chiar,
sereno, camminare.
3 È come quando venivam,
bambini, a vedere
i doni per noi, messi là
dal Bambinel fedele.
4 Ringrazio_e canto_al Dio del ciel:
non sono_incoronato,
ché forse di lusinghe_il miel
m’avrebbe_intossicato.
5 A Dio son grato, di sicur,
perché non sono_un creso
né del denaro, in futur,
io porterò gran peso.
6 Ché da ricchezza ed onor
pur qualche danno viene:
a molti han guastato_il cuor,
che furono perbene.
7 È vero, beni e denar
procurano vantaggio;
ma né salute posson dar
né sonno né coraggio.
8 E questi sì che fanno già
il viver giusto_e vero!
Non voglio quindi pel denar
star troppo in pensiero.
9 Mi doni sempre, Dio, quaggiù
il pane quotidiano;
lo dà al passero lassù,
lo dia a questo_umano.
Text: Matthias Claudius 1777
Melodie: Johann Abraham Peter Schulz
Tr.: Anna Belli
Bolzano, 1 gennaio 2022
Pastore Dieter Kampen
348 096 7797
dkampen@chiesavaldese.org
Chiesa valdese di Bolzano, Post 011
Comentarios